Testi

I SARCOFAGI LIGNEI DI SETHY I E RAMSES II

Di Nico Pollone

Foto da Cercueils Daressy.

Propongo un breve testo estratto dell’inizio delle annotazioni scritte al momento dello spostamento del sarcofago in luogo più sicuro. La prima linea è tratta dal sarcofago di Sethi I.

La seconda riga, senza particolari rilievi, è inserita solo in lettura e recita:…. fu traslato fuori dalla sua tomba affinché venisse portato da colui che è……. Stesura grammaticalmente complessa ma dal significato indubbio.

A questo punto le tre linee iniziali mi portano a questa ipotesi di traduzione:

“Anno 18 ?, 4° mese peret (inverno), giorno 13 ?, per il re (figlio di Amon). Giorno in cui viene trasportato via il re (Men Maat Ra Sethy Mery Ptah) vita, prosperità e salute, e fu traslato fuori dalla sua tomba affinché venisse portato da colui che è sulla altura (lett. alto luogo) ? = ( kAy) di Inhapi che appartiene al grande luogo ? ( st Aat ), da parte del profeta di Amon-Ra, Ankhefenamon figlio….”

Diverso il caso della linea tre che inizia con una parola la cui bibliografia è da valutare ed è proposta la traduzione nella immagine.del testo

La prima parola, traslitterata qAy, viene tradotta da Faulkner/Vygus, come: altura, altopiano, (Lett.terra alta). La parola termina (ma non ne sono certo) con due segni = O39, e N35.

Questo è il primo quesito ? Tutti i segni formano una parola sola ? dove la si può trovare in bibliografia.?

Nel prosieguo della frase, si trova la parola composita: st Aat ) “che appartiene al grande luogo”. Non ci sono riferimenti. Secondo me si riferisce alla monumentalità del sito di Deir el Bahari.

Secondo quesito ? cosa ne pensate

A seguire il nome di Ankhefenamon, preceduto dai suoi titoli, che si affronterà nella linea, la quattro.

IN AGGIORNAMENTO

Lascia un commento